Cette mention associe de manière originale les langues modernes (allemand, anglais ou espagnol) à la philosophie, ce qui offre aux faits étudiés - qui relèvent des rapports entre langues et sociétés - une mise en perspective essentielle à leur compréhension, la réflexion sur les enjeux de la traduction en sciences humaines apportant une ouverture supplémentaire.
Le cursus ici présenté offre aux étudiants une formation de haut niveau, qu'ils orienteront, selon leurs attentes et leurs projets, soit dans un sens disciplinairelinguistique, soit dans un sens transversal et traductologique.
Mais, quel que soit l'objectif de l'étudiant et le cursus choisi, la nature de l'enseignement proposé et la participation à la vie du laboratoire ERIAC, auquel cette mention est adossée, permettent à l'étudiant de découvrir et de mettre en oeuvre un certain nombre de techniques de recherche (bibliographie et documentation), de travailler au sein d'une équipe et de découvrir sur le vif la manière dont se fait la recherche en sciences humaines.
► Objectifs
La double approche de la traduction - objet de pratique mais aussi de réflexion - offre aux spécialistes de langues étrangères un savoir-faire doublé d'une bonne connaissance des enjeux (historiques, idéologiques, etc.) d'une telle pratique.
Compétences visées
Connaissance approfondie des langues et cultures anglaise, espagnole et/ou allemande et une pratique des méthodes de recherche :
1. Sélectionner des sources d’informations à partir de documents de source et de nature diverse (textes littéraires, philosophiques, journalistiques, documents de civilisation…), 2. Synthétiser l’information et les documents recueillis, 3. Mettre en pratique une méthodologie d’analyse des textes et des documents de civilisation, en les reliant à un contexte culturel, littéraire et politique, 4. Maîtriser les modalités de transposition d’une langue dans une autre, 5. Traduire des textes et des documents contemporains ou anciens appartenant à des genres variés en confrontant diverses pratiques de traduction, 6. Mettre en œuvre une méthodologie de recherche adaptée à la problématique traitée, 7. Procéder à l’analyse statistique des données recueillies, 8. Porter un regard critique et argumenté, 9. Structurer, argumenter, synthétiser et présenter avec clarté les éléments d’information et les résultats, 10. Rédiger un travail de recherche, un article, 11. Echanger oralement et de manière synthétique des informations scientifiques, 12. Adaptabilité au milieu professionnel ou scientifique, permettant d'appliquer les compétences suscitées.
Accès au master 1ère année : Etre titulaire d'une licence ou d'un grade de licence. Licences conseillées : - Licence LLCER - Licence Philosophie - Licence LEA
Etude de dossier. Composition du dossier :
CV
Lettre de motivation incluant le projet professionnel
Relevés des notes des semestres de licence (y compris le premier semestre de l'année en cours)
Présentation en 1500-2000 caractères d'un projet de recherche
Accès au master 2è année : Accès de droit pour les étudiants ayant validé la première année de la formation. Les personnes ne disposant pas du titre requis peuvent demander une validation au titre de leurs études, leurs expériences professionnelles et leurs acquis personnels (articles L613-5 du code de l'éducation). La validation ne dispense pas les candidats de satisfaire aux éventuelles épreuves d'admission.
Les deux années de Master sont organisées sur la base de : 4 UE pour les deux semestres de Master 1 et le premier semestre de Master 2, 2 UE pour le deuxième semestre de Master 2.
Toutes les matières sont évaluées en contrôle continu et/ou terminal.
La règle de compensation s'applique entre toutes les UE.
Débouchés professionnels
Les principaux débouchés sont les métiers de la traduction, de l'édition et de l'enseignement (concours de recrutement). La poursuite d’études en doctorat est aussi envisageable.
Secteurs d'activités
Services collectifs, sociaux et personnels , Education , Administration publique
Métiers
Traducteur/traductrice - interprète, Rédacteur/rédactrice de presse, Spécialiste de la gestion de l'information, Coordinateur/coordinatrice d'édition, Enseignant chercheur/enseignante chercheuse, Enseignant/enseignante d'enseignement général, Enseignant/enseignante des écoles, Enseignant/enseignante d'enseignement technique (agricole - professionnel - technologique), Responsable pédagogique, Formateur/formatrice, Chef de réception, Auteur-écrivain, Stylicien industriel/stylicienne industrielle, Agent/agente d'accueil, Agent/agente d'enquêtes, Transcripteur/transcriptrice dactylographe, Assistant/assistante de direction, Technicien/technicienne des services administratifs, Secrétaire bureautique spécialisé/spécialisée, Agent administratif/agente administrative des services au public, Technicien administratif/technicienne administrative des services au public, Intervenant/intervenante auprès d'enfants, Professionnel/professionnelle de la mise en scène et de la réalisation, Animateur/animatrice généraliste de loisirs, Agent/agente de promotion des artistes, Animateur-présentateur/animatrice-présentatrice